Tournage « Blütenzauber im Abgasnebel »

Deutsch

Nach der intensiven Ideenfindung konnten Ayana und Amelie ihre « Reise » beginnen. Als Erstes: Die Suche nach einem passenden Blumenladen. Es gibt gefühlt an jeder Ecke dieser Stadt einen. Da dachten wir nicht, dass die Suche allzu schwer wird. Wie sehr wir uns getäuscht haben! Unser erster Laden war am U-Bahnhof Zoologischer Garten. Dort hat die Mitarbeiterin sich bereit erklärt, dass wir in ihrem Laden filmen dürfen. Glücklich einen Ort gefunden zu haben, zogen wir zum ersten Filmdreh los. Wir warteten bei der lauten U-Bann eifrig mit unserer Kamera bis wir uns trauten die Dame anzusprechen. Sie richtete die Blumen und wir filmten einige Einstellungen. Es war ein toller Ort für unseren Film, mitten im Geschehen der lauten U-Bahn-Station, ein toller Kontrast für den Film. Jedoch kam es durch eine Fehlkommunikation zu einem Missverständnis.

Bei unserem nächsten Versuch in der Tegeler Straße wurden wir weitergeleitet zu einem anderen Laden: Flora-Werkstatt in Berlin Mitte. So haben wir den Ort gefunden, wo wir letztendlich filmen durften. Das heißt aber nicht, dass es jetzt einfacher wurde. Die Frau an der Kasse war sehr nett und hat gesagt, sie müsse erst ihre Chefin fragen. Nach einigen Tagen ohne Anruf wurden wir ungeduldig, haben selbst angerufen und endlich die Zustimmung erhalten. So begannen wir fast jede Woche Aufnahmen zu machen. Es war schwer sich daran zu gewöhnen, wir waren beide noch nie in einem fremden Laden, wo wir selbständig unseren Filmdreh organisieren mussten. Bei unserem ersten Drehtag war es schwierig sich zu entscheiden, was wir alles filmen wollten. Es waren sehr viele Eindrücke auf einmal. Also haben wir buchstäblich alles gefilmt. Bei den nächsten Drehtagen wurde es dann einfacher, weil wir mit jeder Aufnahme eine weitere Idee für unseren Schnitt bekamen. Nachdem wir genug Aufnahmen hatten, setzten wir uns an den Rohschnitt. Auch beim Schnitt hatten wir erst einige Probleme: Was wollten wir überhaupt mit unserem Film zeigen? Wie viele Blumen sind zu viele Blumen? Wie lang machen wir die einzelnen Aufnahmen? Mit dem alten Laptop von Amelie war es nicht immer einfach zu schneiden. Es hat einige Stunden gedauert, bis wir die Kurve gekriegt haben (so auch der Laptop…). Die Kritik unserer Lehrer und Mitschüler hat dabei ziemlich geholfen. Wir lernten auch, dass der Rohschnitt total sinnvoll ist, weil wir durch ihn nur eine richtige Vision für unseren Film bekamen. So kamen zu unserem Endergebnis: Blumenzauber im Abgasnebel. Wir konnten viel mitnehmen von diesem Film Projekt. Am Ende war der Film nicht so perfekt, wie in unserer Vorstellung, aber es hat viel Spaß gemacht zusammenzuarbeiten und selbst einmal Regisseur zu sein.

English:

After intensive brainstorming, Ayana and Amelie were able to start their journey: The search for a suitable flower shop. There seemed to be one on every corner of this city, so we didn’t think the search would be too difficult. How wrong we were! Our first shop was at Zoologischer Garten underground station. The employee there agreed to let us film in her shop. Happy to have found a location, we set off for our first film shoot. We waited eagerly with our camera in the noisy underground railway until we dared to speak to the lady. She arranged the flowers and we filmed a few shots. It was a great location for our film, right in the middle of the noisy underground station, a great contrast for the film. However, a miscommunication led to a misunderstanding.

On our next attempt in Tegeler Straße, we were redirected to another shop: Flora-Werkstatt in Berlin Mitte. That’s how we found the place where we were finally allowed to film. But that doesn’t mean it was any easier now. The woman at the till was very nice and said she had to ask her boss first. After a few days without a call, we got impatient, called her ourselves and finally got the go-ahead. So we started taking pictures almost every week. It was hard to get used to, as neither of us had ever been in a strange place where we had to organise our film shoot ourselves. On our first day of filming, it was difficult to decide what we wanted to film. There were so many impressions at once. So we literally filmed everything. On the next days of filming, it became easier because we got another idea for our edit with every shot. Once we had enough footage, we got down to the rough cut. We also had a few problems with the editing at first: What did we even want to show with our film? How many flowers are too many flowers? How long should we make the individual shots? It wasn’t always easy to edit with Amelie’s old laptop. It took us a few hours to get the hang of it (as did the laptop…). The criticism from our teachers and classmates helped quite a bit. We also learned that the rough cut is totally useful because it only gave us a real vision for our film. That’s how we ended up with our final result: Flower magic in the exhaust fog. We were able to take a lot away from this film project. In the end, the film was not as perfect as we had imagined, but it was a lot of fun to work together and to be directors ourselves.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Tournage « Le Passage »

Deutsch
Die Passerelle ist jeder Berlinerin und jedem Berliner eigentlich bekannt, wenn auch nicht unter dem Namen. Sie sticht mit ihrem orangefarbenen Retro-Design und der düsteren Tatort-Atmosphäre ins Auge. Der 1975 eröffnete Fußgängertunnel ist unscheinbar und über die Jahre eher in Vergessenheit geraten.


Um den Ort besser kennenzulernen, sind wir an mehreren Tagen dort hingegangen, selbst wenn das Wetter nicht so gut war – wir sind ja nicht aus Zucker. Wir haben uns sogar bei Nacht getraut hinzugehen, was nicht ganz ungefährlich ist, aber uns definitiv dabei half, einen besseren Eindruck vom Ort zu bekommen. In der Nacht sieht die Passerelle noch gruseliger aus als am Tag – sie hatte fast was Postapokalyptisches. Das war ein ganz anderer, sehr besonderer Vibe – die Geräusche der Obdachlosen, die ihre Instantnudeln essen, und das dumpfe Rauschen der Autos über uns, gepaart mit dem vielen Müll und den Graffiti, die man nicht ganz erkennen kann, im dämmrigen Licht.


Abgesehen davon haben wir viele nette Leute kennenlernen dürfen. Zum Beispiel die Skater mit ihren beeindruckenden Skills und Tricks. Allein über die hätten wir einen eigenen Film machen können. Oder die vielen Passanten, die interessiert nachgefragt haben, woran wir arbeiten.


Nur durch Zufall ist Lena darauf gekommen, diesem Ort wieder etwas mehr Aufmerksamkeit zu schenken. In einer Berliner Nachrichtensendung, die sie mit ihren Eltern schaute, hatte sie mitbekommen, dass bald ein Tischtennisturnier in dieser Unterführung stattfinden sollte. Das war schon ziemlich ungewöhnlich, so etwas in einer Unterführung zu veranstalten, in der Obdachlose Unterschlupf suchen und es nach Urin und anderen Substanzen riecht.
Dementsprechend wurde auch eine große Putzaktion gestartet, die wir auf keinen Fall verpassen durften. Pünktlich um neun Uhr morgens standen wir also zu dritt in der Passerelle und beobachteten mehrere Leute dabei, wie sie versuchten, das Tor zur Passerelle zu öffnen – unsere Kamera natürlich darauf gerichtet. Nachdem sich das Tor schließlich in Bewegung setzen ließ, kam das Putzfahrzeug wie ein großes, blinkendes Ungeheuer in die Unterführung gerollt, um den Boden dort zum Glänzen zu bringen. Einige Zeit liefen wir ihm dabei hinterher, um die bestmöglichen Aufnahmen zu sammeln. Neben vielen weiten Einstellungen vom Fahrzeug im großen, niedrigen Tunnel legten wir unseren Fokus besonders auf kleine Details: Die Spiegelung der Scheinwerfer in den glatten Wandkacheln oder eine kleine Uhr, die die weggeschickten Obdachlosen zurückgelassen hatten. Schwierig wurde es, als wir uns an Nahaufnahmen der runden Putzbürsten versuchten, denn diese waren schneller als gedacht. Am Ende konnten wir dieses Problem doch noch erfolgreich lösen, denn Mia durfte sogar einmal im Fahrzeug mitfahren!


Am nächsten Tag war es dann so weit: Am Freitag, dem 26. April, sollte das Tischtennisturnier endlich starten. Nachdem wir am Vormittag die Aufbauarbeiten dokumentiert hatten, trafen wir uns um 18 Uhr zur Eröffnung. Noch bevor man die Unterführung betrat, hörte man schon draußen den Hall der Musik, vermischt mit dem lauten Geräusch aufprallender Tischtennisbälle. Die Hobby-TischtennisspielerInnen spielten sich hier schon warm, bis die Begrüßung begann. Den gesamten Abend über liefen wir zwischen den Tischtennisplatten und –spielenden hin und her, während wir versuchten, die interessantesten und spannungsvollsten Einstellungen aufzunehmen. Wieder waren Aufnahmen des gesamten Raumes vergleichsweise schnell gemacht und wir widmeten uns den Details. Darauf achtend, niemanden vom Spiel abzulenken, filmten wir aufprallende Bälle, den DJ an seinem Mischpult, Interaktionen zwischen den SpielerInnen und natürlich die speziellen individuellen Spieltechniken, die uns faszinierten und uns viel über die Menschen selbst verrieten. Wichtig war auch die Perspektive der Einstellungen: Wir merkten, dass es viel an der Aussage eines Bildes ändert, ob es sich um eine Totale vom gesamten Spiel handelt, eine Halbnahe der SpielerInnen oder eine Detailaufnahme von Füßen, Bällen oder Händen.


Das Turnier ging auch am Samstag weiter, wir jedoch trafen uns erst am Sonntag wieder, um weitere Aufnahmen zu sammeln und bei der Siegerehrung um 16:30 dabei zu sein. Diese schaffte es jedoch nicht in den finalen Film, wie der Großteil unserer Aufnahmen. Es war wirklich schwierig, später im Schnitt auszuwählen, welche Einstellungen am wichtigsten waren und gut zusammenpassten. Allein schon über die leere Passerelle konnte man aus unserem Material leicht einen ganzen Film schneiden. Dieser war auch gar nicht so uninteressant, denn er zeigte den Ort aus der Perspektive verschiedener Menschen: Die vielen PassantInnen, die die Passerelle zügig mit ihren Koffern durchqueren, die Skater mit ihren spektakulären und ziemlich lauten Tricks und natürlich die Obdachlosen, für die der Ort ein Zuhause ist. Doch dann kamen die wichtigen Aufnahmen des Turniers hinzu und wir mussten radikal kürzen. Aus diesem Grund entschieden wir, uns lediglich auf einen Aspekt davon zu konzentrieren: Die Leere und das unheimliche, verlassene Gefühl, das viele Menschen in der Passerelle empfinden. Diese Ruhe kontrastiert das laute, schnelle Tischtennisturnier am stärksten und unterstreicht die Veränderung des Ortes, weshalb wir uns entschieden, die vielen Aufnahmen, die dem nicht entsprachen, herauszunehmen.


Im Schnitt ist außerdem erstmals wirklich klargeworden, welche Position wir im Geschehen einnehmen. Dadurch, dass wir bewusst nie mit den Menschen dort Interviews geführt haben oder sogar selbst vor die Kamera getreten sind, wahren wir eine Distanz zu ihnen und bleiben relativ neutral, auch dem Ort gegenüber, sodass wir zum Anderen für den Ort wurden. Währenddessen fokussiert sich der Film stark darauf, nicht nur das Sichtbare dort zu filmen, sondern auch das Gefühl zu vermitteln, welches man am Ort verspürt.
Auch die Entscheidung, erst am Ende die Straße und die Umgebung zu zeigen, fiel relativ spät, da wir erst das Ziel verfolgten, den Zuschauenden möglichst genau zu zeigen, wo wir uns befinden. Später erst wurde klar, dass dieser Aspekt nebensächlich ist und diese Ungewissheit die merkwürdige Atmosphäre des Ortes unterstreicht.
Allgemein ist uns besonders aufgefallen, wie viel sich bei einem Dokumentarfilm erst im Schnitt entscheidet und dass es zahlreiche Wege gibt, dasselbe Thema interessant darzustellen. Ungefähr drei Wochen und viele Absprachen später war unser Film dann schließlich bereit für die Premiere in Lissabon.

Englisch
Every Berlin citizen knows the Passerelle, even if not by name. It catches the eye with its orange-coloured retro design and gloomy crime scene atmosphere. Opened in 1975, the pedestrian tunnel is inconspicuous and has tended to be forgotten over the years.
To get to know the place better, we went there on several days, even when the weather wasn’t so good. We even dared to go at night, which is not entirely safe, but definitely helped us to get a better impression of the place. The Passerelle looks even creepier at night than it does during the day – it almost had a post-apocalyptic feel to it. It was a very different, very special vibe – the sounds of homeless people eating their instant noodles and the dull roar of cars above us, coupled with all the rubbish and graffiti you can’t quite make out in the dim light.
Apart from that, we got to know a lot of nice people. For example, the skaters with their impressive skills and tricks. We could have made a film about them alone. Or the many passers-by who were interested to find out what we were working on.


It was only by chance that Lena decided to pay a little more attention to this place. In a Berlin news programme she was watching with her parents, she heard that a table tennis tournament was soon to take place in this tunnel. It was quite unusual to organise something like this in a tunnel where homeless people seek shelter and where it smells of urine and other substances.
Because of this, a big cleaning campaign was launched, which we couldn’t miss under any circumstances. At nine o’clock in the morning, the three of us stood in the Passerelle and watched several people trying to open the gate to the Passerelle – with our camera pointed at it, of course. After the gate finally started moving, the cleaning vehicle rolled into the tunnel like a big, flashing monster to make the floor there shine. We ran after it for some time to get the best possible shots. In addition to many wide shots of the vehicle in the large, low tunnel, we focussed in particular on small details: the reflection of the headlights in the smooth wall tiles or a small clock left behind by the homeless people who had been sent away. It became difficult when we tried to take close-ups of the round cleaning brushes, as they were faster than expected. In the end, we were able to solve this problem successfully because Mia was even allowed to ride in the vehicle once!


The next day was the day: the table tennis tournament was finally due to start on Friday 26 April. After we had documented the set-up work in the morning, we met at 6 pm for the opening. Even before you entered the Passerelle, you could already hear the echo of the music outside, mixed with the loud sound of bouncing table tennis balls. The amateur table tennis players were already warming up here until the welcome began. Throughout the evening, we walked back and forth between the table tennis tables and players, trying to capture the most interesting shots. Again, shots of the whole room were taken relatively quickly and we focussed on the details. Taking care not to distract anyone from the game, we filmed bouncing balls, the DJ at his mixing desk, interactions between the players and, of course, the special individual playing techniques that fascinated us and showed us a lot about the people themselves. The perspective of the settings was also important: We realised that it makes a big difference to the message of an image whether it is a long shot of the entire game, a medium close-up of the players or a detailed shot of feet, balls or hands.


The tournament continued on Saturday, but we only met up again on Sunday to collect more footage and attend the award ceremony at 16:30. However, this didn’t make it into the final film, like the majority of our footage. It was really difficult to choose which shots were the most important and worked well together later in the editing process. You could easily cut an entire film from our footage about the empty Passerelle alone. It wasn’t at all uninteresting because it showed the place from the perspective of different people: The many passers-by briskly crossing the Passerelle with their suitcases, the skaters with their spectacular and rather loud tricks and, of course, the homeless people for whom the place is a home. But then the important shots of the tournament came along and we had to cut back radically. For this reason, we decided to focus on just one aspect of it: The emptiness and the eerie, deserted feeling that many people experience in the Passerelle. This quietness contrasts the loud, fast-paced table tennis tournament the most and emphasises the transformation of the place, which is why we decided to remove the many shots that didn’t match it.


In the editing process, it also became clear for the first time what our position in the events was. Because we deliberately never conducted interviews with the people there or even stepped in front of the camera ourselves, we maintain a distance from them and remain relatively neutral, even towards the place, so that we become the Other for the place. Meanwhile, the film focuses strongly on not only filming what is visible there, but also conveying the feeling that you get from the place.


The decision to only show the street and the surroundings at the end was also made relatively late, as we were initially pursuing the goal of showing the viewer as precisely as possible where we were. Only later did we realise that this aspect was secondary and that this uncertainty emphasised the strange atmosphere of the place.
In general, we were particularly struck by how much of a documentary film is only decided in the editing stage and that there are numerous ways to present the same topic in an interesting way. About three weeks and many consultations later, our film was finally ready for the premiere in Lisbon.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Tournage « Ein Teil des Lebens »

Von Anna Stanczak, Jan Pyc, Charlotte Friedrich und Anika Otto Flores

Viele Menschen, die regelmäßig in die Kirche gehen, kennen nur das Endergebnis: den Gottesdienst. Wir als Filmkurs wollten mal die andere Seite beleuchten, da wir dieses Jahr uns zur Aufgabe gemacht haben „das andere-l‘autre“ zu filmen. 

Obwohl wir auf einer katholischen Schule sind und oft einen Gottesdienst besuchen, wussten wir nicht viel darüber, wie es hinter den Kulissen aussieht. Diese offenen Fragen wollten wir beantworten und da viele unserer Freunde Teil der Heilig Geist Gemeinde sind, haben wir uns für diese entschieden. 

Unser Anfang war etwas holprig, da bei unserem ersten Dreh ein paar Schwierigkeiten aufkamen. Die Belichtung war schlecht und da es unser erster richtiger Dreh war, wussten wir nicht richtig, was man dagegen tun konnte. Das führte dazu, dass unsere gedrehten Clips unterbelichtet waren und sie so gut wie unbrauchbar waren. Ein guter Aspekt, der hier aber geschah war, dass wir hier auf Pater Tanye trafen, auf welchen wir im Nachhinein unseren Fokus gelegt haben.

So richtig hat’s erst bei dem ersten Dreh in der Kirche angefangen. Dort haben wir einen Rundgang von einem Freund bekommen und konnten uns damit ein Bild von der Kirche verschaffen. Die Kirche ist von innen geschmückt mit ihren Fenstermalereien ergibt sich ein schönes Farbenspiel. 

Auch der Garten der Gemeinde verleiht, dem Besucher ein willkommenes Gefühl.

Das hat uns direkt gefallen und genau das wollten wir im Film herüberbringen.

Während des Drehs ist uns Pater Tanye immer mehr aufgefallen und wir haben direkt einen Termin mit ihm ausgemacht. Auch von ihm wurden wir fasziniert, mit seiner berührenden Rede über seine Liebe zu seinem Beruf. 

Dennoch war auch dieser Dreh filmtechnisch kein Kinderspiel, da wir an keine Lampe für die Belichtung gedacht haben, deswegen mussten wir mit unserer Handy-Taschenlampe improvisieren. Welches aber erstaunlicherweise gut geklappt hat. Die Zusammenarbeit mit Pater Tanye im Gegenteil lief einwandfrei, ohne das wir viel fragen mussten, erzählte er uns viele private sowie emotionale Sachen, welches uns in einen Bann gezogen hat. Jedoch mussten wir ihm auch manchmal das Wort abschneiden, weil er einfach nicht aufgehört hat zu reden. 

Wir haben außerdem nicht nur eine Rundführung bekommen, sondern auch einen Einblick in seinen Papierkram. Wir hätten nicht gedacht, dass es so viel ist…

Bei unserem letzten Dreh, der Vorbereitung eines Gottesdienstes, war es sehr hektisch. Wir fühlten uns fehl am Platz und haben hier wieder einmal die Perspektiven auf „das Andere“ bekommen. Es war ungewöhnlich zu sehen, dass hinter einem Gottesdienst so viel Arbeit steckt.  

Nachdem wir alle Aufnahmen zusammen gekriegt haben, ging es ans Schneiden. Es war schwer eine Auswahl von Clips zu treffen und abzuwägen, was wichtig ist und was raus kann. Zusätzlich war es manchmal etwas kompliziert, Pater Tanyes Reden zu kürzen. 

Aber dennoch hat es uns Spaß gemacht und die Hürden, die nun mal dazu gehören, haben uns mit Wissen und Erfahrungen bereichert. Dank unseres Projektes haben wir eine komplett andere Perspektive von der Gemeinde gewonnen und möchten diese mit unserem Film „Ein Teil des Lebens“ herüberbringen.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Restitution de nos travaux le lundi 17 juin à Mon Ciné

Merci à Amire, Romain et Carmin pour la réalisation de l’affiche.

Nous remercions la Délégation Académique aux Arts et à la Culture, la DRAC Auvergne Rhône-Alpes , la Région Auvergne Rhône-Alpes, ainsi que la Ville de Grenoble pour leur soutien. Grâce à eux, le projet peut exister.

Nous remercions également Monsieur Manuel Neves, Proviseur du lycée Champollion, pour avoir facilité et soutenu ce projet artistique, ainsi que toutes les personnes impliquées dans l’organisation de celui-ci tout au long de l’année, lors de la réalisation des exercices filmés, puis du film, pour la faisabilité de notre voyage de fin d’année et enfin pour la restitution aujourd’hui. 

Toute notre gratitude envers tout le personnel de La Ressource pour leur accueil si chaleureux.

Merci à l’ensemble de nos partenaires : CINEX ( particulièrement notre réalisatrice Djamila Daddi-addoun), Mon Ciné, ainsi que le Cinéma Cent ans de Jeunesse !

Liboa !
Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Apresentação | Escola do Património

O Clube Espaço Melka é um conjunto de alunos pertencentes a duas diferentes escolas que funcionam no mesmo espaço: a Escola Profissional de Recuperação do Património de Sintra e a Escola de Segunda Oportunidade de Sintra.

Clube Espaço melka is a gathering of students who belong to two different schools that work in the same space: The Professional School of Recovery of Sintra Patrimony and the Second Chance School of Sintra. – ENG.

 « Foi uma boa experiência principalmente na parte prática, pois foi bastante interessante aprender e utilizar o material de vídeo e som. » – Sandy Sousa

« It was a good experience mainly in it’s practical part, as it was really interesting to learn and to use the material of video and sound » -ENG.

Rodagens do exercício 2 e 3

« Foi uma experiência muito interessante, aprendi várias coisas que desconhecia sobre cinema. » – Joana Marques

« It was a really interesting experience, I learned several things I didn’t know about cinema. » -ENG.

Rodagens para o Filme Final

 « Este projeto foi um grande desafio a nível criativo! Gostei muito da experiência, desde o nível de som, à claquete, como câmera e na posição de realizadora. Com certeza que ficamos com memórias para a vida! » – Daniela Santos

« This project was a real challenge at a creative level! I really liked the experience, from the sound, to the clapboard, camera or being in the position of a director. Surely we get memories to life! » – ENG.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Escola Secundária Artística António Arroio

« Um documentário é um processo de compor a mais idêntica e verídica atualidade/realidade »

« Documentary is the way to compose the most identical and truthful present/reality » -ENG.

Visionamento do excerto « Déchargement d’un navire »

« Documentário é o ato de relatar um ambiente ou pessoa com o objetivo de ficar a conhecer novas coisas ou eternizar experiências. É seguir uma linha e contar uma história via imagem e som. Eu nunca tinha tido contacto com a câmara e muito menos com o som, então posso dizer que aprendi essencialmente do som, onde passei mais tempo. »

« Documentary is the act of report of an ambient or a person with the point of getting to know new things or eternalizing experience. Is following a line and tell a story by image and sound. I’ve never had contact with cameras before and much less with the sound, therefore I can say i’ve essentially learned about sound, where I spent more time » -ENG.

Repérage de preparação para o exercício 2 e 3

« O Documentário é uma maneira de captar e registar a realidade como ela é. Retrata pessoas, coletivos, espaços, acontecimentos e tudo o que possa consistir o objeto/tema retratado. É uma maneira de ver o mundo e de aprender a olhar com outros olhos. Com a oficina tirei tempo para conhecer uma zona e um espaço junto à minha escola mas que de outra forma nunca teria conhecido. Para além disso sinto que passei a olhar para os acontecimentos do dia-a-dia com mais atenção aos detalhes, sejam eles sons, pessoas ou pequenas ações que possam passar despercebidas no segundo plano. »

« Documentary is the way to capture and register reality the way it is. It portraits people, colectives, spaces, events and everything that can consist as an object/theme pictured. Is a way to see the world and understand how to look with other eyes. With the workshop I had time to get to know a place and a space near my school but that I would never had met another way. Besides, I feel I started to look more carefully to everyday events and it’s details, being sounds, people or little actions that can go undercover on a second plan » – ENG.

Vista do interior do Mercado de Arroios

« Com este projeto pude aprimorar a minha noção the tempo de plano perante dias de rodagens. Isto deve-se pela efemeridade do objeto/ação a ser filmado. Além disso, o facto de ter sido um documentário, algo que não estou acostumada a ver e que não tenho um interesse particular, ajudou a que o trabalho entre nós fosse mais unido »

« With this project I made it to improve my notion of time of a plan on the shooting days, This is due to the ephemerality of object/action being filmed. Besides, the fact of being a documentary, something I am not used to watch and which I have no particular interest, helped that the work between us was more united » -ENG.

Rodagens para o filme final

Para mim o documentário tem agora um significado mais completo onde nós vemos algo ou alguém e a acompanhamos na sua jornada pelo tempo a fim de transmitir uma mensagem reconhecida pelos espectadores »

« For me the documentary now has a more complete meaning where we see something or someone and we join them in their journey throught time as we try to convey a message understandable by the spectators » – ENG.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Rodagens para o Filme Final – Marquesa de Alorna

« Gostei de conhecer sítios e dos exercícios que fizemos antes de gravarmos o filme. Gostei de ver os filmes feitos pelos alunos do ano passado. Gostei de ter experiências e ideias novas e também de experimentar os equipamentos para a realizarmos o filme, como por exemplo: microfone , câmera, tripé etc. » – Bianca Araújo

« I liked to meet the places and the exercises we made before shooting the movie. I liked to see the movies done by last year students. I enjoyed having experienes and new ideas and also to try the equipment to direct the movie, for instance: microphone, camera and the tripod, etc. » – ENG.

« Sobre os passeios gostei de todos os sítios onde fomos e achei muito interessante as viagens de barco que fizemos e principalmente muito bonito tudo. » – Mariana Mendes

« About the trips i liked every place we have been toand I found really interesting the boat trip we made and in general everything was really beautiful » – ENG.

« O que menos gostei realmente foi de não haver mais dias de clube de cinema.
O que achei mais difícil foi gravar a leitura dos poemas para o nosso filme. Foi um pouco difícil, porque são os muitos os detalhes a ter em conta, quando se lê em voz alta. » – Mariana Mendes

« What i disliked the most was not having more days of cinema club. What i found the hardest was to record the poems to our movie. It was a bit hard, because there was lots of details to mind, when you read it outloud » -ENG.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Escola Marquesa de Alorna | Rodagens do Exercício 3

« Eu gostei muito do atelier de cinema! Também gostei de gravar nos sítios como por exemplo a senhora das castanhas e da fruta. » – Rafael

« I really liked the cinema workshop! I really enjoyed to shoot outside like the woman of the chestnuts and fruit. » – ENG.

« O que gostei mais foi de fazer a realização, porque achei interessante ver o enquadramento da câmara e de orientar a equipa. O mais difícil na realização foi verificar se estavam todos focados no que estávamos a filmar. » – Mariana Mendes

 » What I liked the most was to do the directing part, because i found interesting to see the frame of the camera and to guide the team. the hardest part of directing was checking out if everyone was focused on what we were shooting » – ENG.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Preparação e Rodagem Exercício 2 | Escola EB 2,3 Marquesa de Alorna

« A minha experiência foi muito divertida, pois desempenhei várias funções: realização,
som, câmara, edição e leitura de um poema para o nosso filme final. Gostei dos sítios
que conheci com os meus amigos . Tive uma óptima experiência. » – Bianca Araújo

« My experience was really funny, because i did lots of functions: directing, sound, camera, edition and the reading of a poem to our final movie. I liked the places i’ve met with my friends. I had an amazing experience. » – ENG.

« O que mais gostei? O que mais gostei foi de sair da escola e gravar o som. Foi difícil gravar o
som, quando os autocarros e as ambulâncias passavam. » – Filipe Alexandre

« What i liked the most? What I liked the most was getting out of school to record the sound. It was hard to record the sound when buses and ambulances passed by » – ENG.

« Eu adorei o atelier de cinema! Gostei de fazer câmara e som. Adorei ir aos sítios como o parque Jardim Amália. No próximo ano adoraria continuar de novo no atelier . Gostei de ver todos os filmes e excertos. » – Stivandro

« I loved to to the cinema workshop! I liked to do the camera and sound. I loved to go to places like Amália Garden. In the next year I would love to continue on the workshop. I liked to see every movie and shortcuts » – ENG.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

As armas e o povo

sobre As Armas e o Povo (Colectivo Trabalhadores da Actividade Cinematográfica, 1975) – texto Júlia Nunes

(Folha de sala do filme visto na oficina e depois programado para a escola)

Pouco haverá de diferente entre a emoção que emana de cada testemunho deste filme e da celebração do nascimento de alguém, talvez tal se deva ao facto do 25 de abril de 1974 ter sido o “(re)nascer” de um país.

“As Armas e o Povo” é um filme de 1975, realizado, contrariamente à maioria dos filmes, por um conjunto de cineastas. Este incide sobre os primeiros dias da liberdade: acompanhando, auxiliado por imagens de arquivo, a Revolução dos Cravos, até ao seu clímax no dia 1 de maio de 1974.

Neste filme, que antes de filme é uma memória coletiva, acompanhamos aqueles que foram alguns momentos-chave da viragem democrática por que Portugal passou. Sempre sob o ponto de vista cru e imediato do coletivo de cineastas “Trabalhadores da Actividade Cinematográfica” que correu as ruas, bairros tentando captar aqueles que foram os primeiros sintomas da liberdade para a sociedade lisboeta.

Desde a libertação de presos, a entrevistas aos habitantes, ao discurso de Mário Soares e Álvaro Cunhal no 1º de Maio; tudo foi gravado e eternizado, naquelas que viriam a ser algumas das mais impactantes imagens da época.

Esta é uma obra coletiva a pensar num coletivo e sai às ruas precisamente com essa ideia. Com esta ânsia de saber como foram passados aqueles 48 anos, se bem se mal; que expectativas há para os próximos tempos; que receios que medos. Também esta premissa é revolucionária, é a primeira vez em meio século que algo é feito e é para o povo português: não só é para este, como é sobre este e este é quem brilha aqui. Esta massa popular tem o poder de fazer destas gravações algo sobre si e para os seus, de dizer nestas gravações, aquilo que lhe foi privado durante anos: era a liberdade a passar por ali. “Esta é a madrugada que eu esperava / O dia inicial inteiro e limpo / Onde emergimos da noite e do silêncio / E livres habitamos a substância do tempo” (Sophia de Mello Breyner)

sobre As Armas e o Povo ( colectiv film 1975) – text by Júlia Nunes

(text written for a school projection, about this documentary,first seen in the workshop)

There is little difference between the emotion that emanates from each testimony in this film and the celebration of someone’s birth, perhaps because 25 April 1974 was the ‘(re)birth’ of a country.

‘As Armas e o Povo’ is a film from 1975, made, unlike most films, by a group of filmmakers. It focuses on the first days of freedom: following the Carnation Revolution, with the help of archive footage, right up to its climax on 1 May 1974.

In this film, which, before being a film, is a collective memory, we follow some of the key moments in Portugal’s democratic turnaround. Always from the raw and immediate point of view of the collective of filmmakers ‘Trabalhadores da Actividade Cinematográfica’ (Film Activity Workers), who toured the streets and neighbourhoods trying to capture what were the first symptoms of freedom for Lisbon society.

From the release of prisoners, to interviews with residents, to Mário Soares and Álvaro Cunhal’s speech on the 1st of May; everything was recorded and immortalised in what would become some of the most impactful images of the time.

This is a collective work with a collective in mind and it takes to the streets precisely with that idea. With this desire to know how those 48 years went, whether well or badly; what expectations there are for the times to come; what fears.

This premise is also revolutionary, it’s the first time in half a century that something has been made for the Portuguese people: not only is it for them, but it’s about them and they are the ones who shine here. This mass of people has the power to make these recordings about themselves and for their own, to say in these recordings what they have been deprived of for years: it was freedom passing through there. ‘This is the dawn I’ve been waiting for / The initial day whole and clean / Where we emerge from the night and the silence / And free we inhabit the substance of time’ (Sophia de Mello Breyner)

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire